Spring til indhold

Alle ordbøger

Moderne dansk 1950-
Moderne dansk 1950-
Nyere dansk 1700-1950
Nyere dansk 1700-1950
Ældre dansk 1100-1700
Ældre dansk 1100-1700
Klassiske sprog
Klassiske sprog
VelkommeVelkom(me), no. (sv välkomma)
1) måltid - (gilde) til modtagelse af gæster; for then welkomme er offuer staaidt. Wad I. 9; wilkommen. sst.; viatica coena, velkom eller gestebud, som mand undfanger fremmede met. MP 64; Steph I. 133 a (= coena adventitia); det rygtedes, hvad kong Svend tillavede for velkom, med hvilke hand havde i sinde at undfange konning Olav. VdS 118; mand faar ofte velkom, saa mand kommer aldrig igen. PSO I. 472. – have fåt sin v. ɔ: være drukken; PSO II. 284 (ovf. IV. 788 a29). – særlig gilde, som brudgommen gjorde, når bruden kom til hans hjem; velckom then samme afften, som the føre bruden hiem. Rsv* IV. 61; nar i haffuer drucket brøllupp, saa viille vij komme tiil velkomme (1527). DM4 IV. 346; repotia, velkomme. TV 128; velkom. Etym 979; Steph I. 133 b (ovf. II. 208 b48); Fdg 31/5 1586; (1610). KD I. 584; en part om mandagen paa store velkom gandske wnyttig bekaastning anwender. Fdg 1/7 1619; (1651). DM3 IV. 130 not; dagen der efter (ɔ: efter brylluppet) holdis velckom. ComD § 592. Jf JS V. 107; nylig brugt på Kbvns amt om nygiftes første gilde. Jf hjemfærd (II. 208 b46).
2) (mnt willekome) bæger (der rækkes den, der optages i et lag); skulde hans naffn oc vaabben vdgraffuis paa velkommen. KP n 5v, m 4v (ovf. IV. 181 b37-38); skjænkede han lauget en velkom af tin (1668). Hüb II. 292.
3) gave til en gæst; kierkomne giester sendes velkom (foræring). ComD § 879 (= l xenia).
Velkomsbrev, no. skrivelse, hvorved nogen ønskes velkommen; adventatoria epistola velkomsbreff. Etym 1403; M.Velkomsmåltid, no. = velkom 1); viatica coena, velkoms maaltid. Etym 1431; NL 2052. Velkomsord, no. velkomstord; AB I. 69 (ovf. IV. 669 a35); PSL a 4v (ovf. II. 41 b23).Velkomspenge, no. = indgangspen(nin)ge; velkoms penge, som en gifuer, naar hand kommer først i et lav, isagogicum. Dict.Velkomsskål(e), no. bæger, der rækkes til velkomst; tina, stor gildis skaal, bolde, oc som en velkomsskaale. Etym 1331; Steph I. 210 b (= crater philotesius). – drikken i et sådant; occursoria potio, velkoms skaale. Etym 287; den velkoms skaal var noget beesk at dricke. Diderichsøn b 3.Valkom(men), to. velkommen; gak in i Gudz naffn oc var wal kommen! Br 20122. J form, jf Thors 62; – tw æst meg wæll kommen. RD III. 3311 (= CP V. 2418); Etym 1102 (u. salvus); – de (ɔ: Tyskerne) sige mig alle: wilkum, wilkum. Heg 207 (rimord: rum).Velkomst, no. bæger, der rækkes en ny gæst. M; – paa hans kongl. majest. s sundhed, af den nordske guld - velkomst (Kingo). DV VII. 546 (overskr., beg.: guldmured drikkekar).Velkomstbrev (-penge, -skåle) = velkomsb. o. s. v. M.Velkomstgæstebud, no. = velkom 1); var jeg til velkomstgiæstebud, da AP førte sin unge brud hiem. Bircherod, Dagb 93.
Rapportér et problemfra Otto Kalkar: Ordbog til det ældre danske Sprog (1300-1700). Bind IV

I andre ordbøger

I andre opslag